Page 143 - EMCAPP-Journal No. 4
P. 143

rather individually. They made efforts, but after a period  Si impegnavano, ma dopo un periodo di 1-2 mesi in cui
             of 1-2 months in which things were better, they fell back  andava meglio, ricadevano nelle stesse dinamiche, liti-
             into the same dynamics, arguing again over the things  gando di nuovo sugli aspetti citati. Gianna cominciava
             already mentioned. Gianna started not to accept the in-  a non più accettare volentieri le proposte di uscire ogni
             vitations to go out for dinner with Marco, even though it  tanto a cena con Marco, anche se la facevano uscire dalla
             got out of her daily routine house-children-work-church,  routine quotidiana di casa-bambini-lavoro-chiesa, per-
             because instead of enjoying the evening they fell into ar-  ché al posto di godersi la serata si ricadeva in discussioni,
             guments, hefty, according to her, on how to improve their  secondo lei pesanti, di come migliorare i punti deboli.
             weak points.
                                                               Alla sera, prima di andare a letto, temeva la fastidiosa
             In the evening, before going to bed, she feared the anno-  frase “dobbiamo parlare”. Così evitava i soggetti, provo-
             ying phrase “we must talk”. She therefore avoided the-  cando le reazioni di Marco che si lamentava di sua mog-
             se subjects, provoking Marco’s reaction of complaining  lie di non apprezzare un marito che parla, a differenza di
             that his wife does not appreciate a husband who speaks,  molti altri mariti che non parlano, e di voler risolvere le
             in contrast with other husbands that do not speak, and  questioni, contrariamente a tutti quei mariti indifferen-
             wishes to solve the problems, in contrast with all these in-  ti davanti al giornale e alla televisione…”dovresti essere
             different husbands shown in the newspaper and on TV…  contenta”, diceva.
             “you should be happy,” he used to say.
                                                               Evidentemente le soluzioni trovate fino a quel momen-
             Evidently thesolutions foundup tothat point,for alltheir  to, per quanto buone potessero essere, si limitavano
             good points, were limited to the practical aspect, but the-  all’aspetto pratico, ma c’era qualcosa che non permetteva
             re wassomething thatprevented themfreeing theblocka-  lo sblocco, come se non si riuscisse a scendere sotto la
             ge, asif theywere notable toget belowthe surfaceof what  superficie di ciò che si vedeva. L’immagine dell’iceberg è
             they could see. The image of the iceberg was received fa-  stata accoltacon favore.Lo scopodella terapianon èsem-
             vourably. The goal of the therapy is not simply to analyze  plicemente di analizzare e trovare soluzioni su ciò che è
             and find solutions for what is practical and visible, but  pratico e visibile, bensì scendere più in profondità e par-
             rather to get deeper and speak about intentions, attitudes,  lare di intenzioni, attitudini, cuore, concetto di Dio, as-
             heart, concepts of God, expectations, hopes, etc. Things  pettative, speranze, ecc. Le cose che non si vedono a pri-
             that were unseen at first sight (the part of the iceberg  ma vista (la parte dell’iceberg che sta sott’acqua) sono più
             below the water) are more important and numerous than  importanti e numerose di quelle che si vedono! In altre
             those that are visible! In other words, actions and reac-  parole le azioni e reazioni sono dettate dai concetti base
             tions are dictated by concepts based on one’s own system  del proprio sistema di credenze e di valori (belief sys-
             of beliefs and values. In seeking to understand the rea-  tem). Nel cercare di capire la ragione per la quale Marco
             sons why Marco and Gianna were behaving in a certain  e Gianna si comportavano in una certa maniera in deter-
             way in specific circumstances, they had the task of analy-  minate circostanze, avevano il compito di fare un’analisi
             zing the situation. They had to discover which thoughts  della situazione. Dovevano scoprire quale potesse essere
             or basic concept was driving them to react. The next step  quel pensiero o quel concetto base che li spingeva a reagi-
             was to determine whether the thought was healthy, bib-  re. Il passo successivo era di valutare se il pensiero fosse
             lical or veracious. If it was not, we needed to replace it  sano, biblico o veritiero. Se non lo era, bisognava sosti-
             with a truthful one. The Bible verse in Rom.12:2, “but be  tuirlo con uno veritiero. Il versetto biblico in Rom. 12.2
             transformed by the renewing of your mind”, took on for  “siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra
             them a more practical dimension. Even their prayers be-  mente” ha assunto per loro una dimensione più pratica.
             gan to change direction: instead of asking God to change  Anche le loro preghiere hanno incominciato a cambiare
             the situation, or change the wife or husband respectively,  direzione: al posto di chiedere a Dio di cambiare la situ-
             the focus of the prayer was more: “I beg you, God, help  azione, o cambiare la moglie, risp. cambiare il marito, il
             me understand what is behind my reaction”.        focus delle preghiere era piuttosto “ti prego, Dio, aiutami
                                                               a capire cosa c’è sotto la mia reazione”.
             Marco brought a practical example.
                                                               Un esempio pratico l’ha portato Marco.
             “In recent years, particularly during vacations, it happe-
             ned that I withdrew into myself for several days. I did not  “Negli ultimi anni, proprio durante le vacanze, mi suc-
             want to speak with Gianna. If I was alone with the child-  cedeva di chiudermi in me stesso per diversi giorni. Non
             ren, because she went to the supermarket by herself or  avevo vogliadi parlarecon Gianna.Se erosolo coni bam-
             because I decided my plans separately with them to allow  bini, perché lei usciva al mercato da sola o io decidevo
             her to rest, I spoke again; otherwise, it was a silent scene.  di fare un mio programma separato con loro per lasciar-
             Of course, the situation was difficult for Gianna, which is  la riposare, allora parlavo di nuovo, sennò: scena muta.
             why I tried to make an effort, but without success. During  Naturalmente Gianna trovava la situazione pesante, per
             the last vacation, my daughter (7 years old) started to ask  questo provavo a sforzarmi ma non ci riuscivo. Durante
             me questions related to divorce. What happens to child-  l’ultima vacanza, mia figlia di 7 anni ha cominciato a far-
             ren when the parents get divorced? How do her friends  mi domande legate al divorzio. Che cosa succede ai bam-




                                                           1
                                                           143
                                                             3
                                                            4
   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148