Page 123 - EMCAPP-Journal No. 4
P. 123

“May” instead of “must”:                          Dürfen statt Müssen:

             my way out of drugs in ser-                       Mein Weg aus den Drogen in

             ving people                                       den Dienst am Menschen


             Markus Röthlisberger                              Markus Röthlisberger


             My childhoodtook whatis generallyconsidered anormal  Meine Kindheit verlief im landläufigen Sinne normal
             and orderly course. My parents married young. When  und in geordneten Bahnen. Meine Eltern heirateten früh.
             my mother was 18, married for a month, I came into the  Als meine Mutter 18 Jahre alt war, einen Monat verheira-
             world in 1961 as the eldest of three children.    tet, kam ich 1961 als Ältester von drei Kindern zur Welt.
             My father had never been able to enter training because,  Mein Vater hatte keine Ausbildung machen können, weil
             as theeldest oftwelve siblings,he wasobliged toearn mo-  er als Ältester von zwölf Geschwistern dazu verpflichtet
             ney as soon as possible. Although he would have been  gewesen war, möglichst bald Geld zu verdienen. Obwohl
             given an apprenticeship, he was not allowed and was not  er eine Lehrstelle gehabt hätte, durfte und konnte er die-
             able to start it, for, in his days, the parents had to bear the  se nicht antreten, denn zu seiner Zeit mussten die Eltern
             costs of the training, which father could not afford as a  für die Ausbildung aufkommen, was sich sein Vater wie-
             simple worker. My father was indeed at home regularly,  derum als einfacher Arbeiter nicht leisten konnte. Mein
             but usually came home very late. A certain distance pre-  Vater war zwar regelmäßig daheim, kam aber meistens
             vailed between us; I did not have the feeling that he had  spät nach Hause. Zwischen uns herrschte eine gewisse
             any real interest in what occupied me or how my life was  Distanz, ich hatte nicht das Gefühl, dass es ihn wirklich
             going. I would have liked to tell about my heroic deeds,  interessierte, was mich beschäftigte oder wie es mir ging.
             but somehow his heroes always looked different, or so I  Ich hätte ihn gerne von meinem Heldentaten erzählt,
             thought, at least. He saw his heroes on television or in his  aber irgendwie sahen seine Helden anders aus, so meinte
             regular bar.                                      ich zumindest. Diese sah er im Fernsehen oder in seiner
             With little effort, I was in the top third in terms of ave-  Stammkneipe.
             rage class marks. I was enthusiastic about all movement:  Mit wenig Aufwand war ich in der Schule im besseren
             especially if a ball came into the game, I felt in my ele-  Drittel des Klassendurchschnittes. Ich war ein begeister-
             ment. For eight years, until I was 16, I played soccer in  ter Bewegungsmensch, vor allem wenn ein Ball ins Spiel
             a sports club. But I was always somewhat smaller than  kam fühlteich michin meinemElement. AchtJahre lang,
             everyone else of my age (more exactly, I was always the  bis ich 16 war, spielte ich im Sportverein Fußball. Aber
             smallest). This was something I really struggled with, for  ich war immer etwas kleiner als alle anderen in meinem
             I was ignored in various talent selections for upcoming  Alter (genaugesagt: ichwar eigentlich immerder Kleins-
             footballers. But it was not only in sport that I felt I was  te). Dies machte mir richtig zu schaffen, weil ich bei ver-
             in a back seat: the typical practice at that time of placing  schiedenen Talentauswahlen im Fußballnachwuchs nicht
             in order of size for gymnastic training, in counting the  berücksichtigt wurde. Aber nicht nur im Sport fühlte ich
             class at school, in the double rows we walked in on school  mich zurückgesetzt, auch das damals praktizierte Auf-
             trips, and in the military as well, made it clear to me that  stellen der Größe nach im Turnunterricht, beim Durch-
             I had to orient myself backwards.                 zählen der Schulklasse, auf Schulreisen beim Zweierrei-
                                                               henlaufen und auch beim Militär später wusste ich stets,
                                                               dass ich mich nach hinten orientieren musste.





                                                             Markus with his football team today
                                                             Markus mit seiner Fußballmannschaft heute



                                                               Ich hätte eigentlich gerne ein Studium gemacht. Journa-
                                                               lismus oder Sportwissenschaften hätten mich sehr inter-
                                                               essiert. Aber meine Eltern meinten, dass so ein Studium
                                                               teuer sei und ich doch lieber eine Lehre machen sollte.
                                                               Auch dass meinem Vater selbst dies verwehrt war, wur-
             I would actually have liked to study. Journalism or sport  de subtil als Argument ins Feld geführt. So erlernte ich
             science would have interested me greatly. But my parents  den Beruf des Kochs, und konnte mit den damit verbun-
             thought that studies of that kind would be expensive and  denen Arbeitszeiten die meisten Sportarten nicht mehr
             it would be better for me to take an apprenticeship.  ausüben.



                                                           123
                                                           1
                                                             3
                                                            2
   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128