Page 110 - EMCAPP-Journal No. 2
P. 110

A Portrait



             Hanne Baar                                        Hanne Baar

             A portrait                                        Ein Portrait



             „Interpreting spiritual things spiritually to the spiritually-  „Geistlich Gesinnten Geistliches geistlich zu deuten“
             minded“
                                                               Zurück in meine Kindheit. Ein wichtiger Wendepunkt
             Back to my childhood. An important turning-point was   war das Jahr 1945. Drei lebensverändernde Ereignisse
             the year 1945. Three life-changing events coincided then   trafen für mich, der damals Siebenjährigen, zusammen:
             for me at the age of seven: the end of the war in ruins   Das Kriegsende in Trümmern und Armut, die Geburt
             and poverty, the birth of twin sisters and the return of my   von Zwillingsschwestern und die Rückkehr meiner Fami-
             family from a much-loved village in Saxony, where the fa-  lie aus einem lieblichen Dorf in Sachsen, wohin die Fami-
             mily had been evacuated during the war, in the industrial   lie im Krieg evakuiert worden war, in das Industriegebiet
             zone of a suburb of Düsseldorf.                   eines Vorortes von Düsseldorf.
             There were a lot of demands on me as the eldest. My father   Ich war als Älteste ganz gefordert. Mein Vater war noch
             was still a prisoner of war. With the same                  in Kriegsgefangenschaft. Mit der gleichen
             discipline I then pushed my professional                    Disziplin betrieb ich dann auch meine beruf-
             training onwards. After finishing school,                   liche Entwicklung.
             there came an apprenticeship and then                       Nach der Schule folgten Drogistenlehre und
             employment as a pharmacist. Next I                          Drogistentätigkeit. Danach besuchte ich (bei
             attended (while continuing my work)                         gleichzeitiger Berufstätigkeit) das Abend-
             City of Düsseldorf evening classes, took                    gymnasium der Stadt Düsseldorf, um nach
             grammar school final examinations and                       Abitur und Studium der Psychologie zuerst
             completed university studies in psycho-                     eine Lehrtätigkeit an Fachschulen für Sozi-
             logy;  I  then  held  a teaching  position                  alpädagogik und danach Aufbau und Lei-
             at social work training colleges, from                      tung einer kommunalen psychologischen
             which I went on to establish and direct a                   Beratungsstelle  zu  übernehmen.  Von  1968
             local authority psychological counseling                    bis  1982  waren  das  die  wichtigsten  haupt-
             centre. These were the most important                       beruflichen Tätigkeiten nach dem Studium.
             career activities after university in the   Shortly before the   Gleichzeitig nahm ich an psychologischen
             years 1968 to 1982. At the same time, I   outbreak of war   Fortbildung alles wahr, was sich mir damals
             took advantage of all further training in   Kurz vor        anbot (Gruppentherapie, Gesprächstherapie,
             psychology available at the time (group   Kriegsausbruch    Verhaltenstherapie und anderes).
             therapy, conversation therapy, behaviou-                    Besonders angefreundet habe ich mich mit
             ral therapy and others). I was particularly                 der Gestalttherapie nach Perls, mit Hilfe de-
             attached to Gestalt therapy (forming therapy) following   rer man den Motiven, die uns treiben („auf Stühlen“) so
             Perls, which helps us to express the motives which drive   zum Ausdruck verhelfen kann, dass sie bewusst, über-
             us („on chairs“) clearly enough for them to become con-  prüf- und korrigierbar werden.
             scious, examinable and correctible.               So zu arbeiten kam der Gewissenserforschung nahe, die
             Working this way came close to examination of the con-  ich als Kind, katholisch erzogen, im Beichtunterricht
             science, a procedure that I, raised as a Catholic, had lear-  ernst zu nehmen gelernt hatte und bereitete dem nächs-
             ned to take seriously in teaching about Confession and   ten Wendepunkt meines Lebens den Weg: einem Bekeh-
             which prepared the way for the next turning-point in my   rungserlebnis im Jahr 1974 in einem Gottesdienst der
             life: a conversion experience in 1974 in a church service   Düsseldorfer Jesus-People, den ich zunächst studienhal-
             held by the Düsseldorf Jesus People, a service I had come   ber besucht hatte. Ich fühlte mich wie der verlorene Sohn,
             to purely for study purposes. I felt like the Lost Son who   der nach Hause zurückkehrt und sich in den Armen des
             returns home and recovers in the arms of the Father.   Vaters erholt.
             Not long afterwards, I heard this question within me:   Nicht lange danach hörte ich die Frage in mir: „Wärst du
             “Would you be prepared to stand up in front of others re-  bereit, dich auch anderen gegenüber zu deinen neuen Er-
             garding your new experiences with God? In front of your   fahrungen mit Gott zu stellen? Zum Beispiel bei deinen
             colleagues at the psychological counseling centre, for ex-  Kollegen in der psychologischen Beratungsstelle?“ Mir
             ample?” I turned hot and cold. I imagined how I might   wurde heiß und kalt.
             tell of my conversion in an out-of-service warehouse on   Ich stellte mir vor, wie ich erzählen werde von meiner
             a factory site amongst the former drug-addicts and the   Bekehrung in einer ausgedienten Lagerhalle auf einem
             flipped-outs, and how my colleagues would laugh and   Fabrikgelände, unter ehemaligen Drogensüchtigen und
             shake their heads. - But there was no way back. God had   Ausgeflippten und wie die Kollegen lachen und den Kopf
             met me in this setting. For Him, the setting was not too   schütteln würden.
             lowly. Who was I not to want to face it!          Aber ein Zurück gab es ja nicht. Gott war mir in diesem
             Once I decided to be completely open to my colleagues   Rahmen begegnet. Ihm war dieser Rahmen nicht zu ge-



                                                           110
   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115