Page 130 - EMCAPP-Journal No. 4
P. 130

ter the end of World War II, in Graz, Austria. His family,  Christus habe ich auch in meinem eigenen Leben erfah-
             Swiss, really wanted to go to China in missionary service,  ren.“ So schreibt Samuel Pfeifer 1988. Geboren wurde er
             but China’s borders were closed after Mao Tse-tung’s vic-  als Ältester von sieben Kindern im Mai 1952, nur sieben
             tory in the Chinese Civil War in October 1949. His pa-  Jahre nach Ende des Zweiten Weltkriegs, in Graz / Ös-
             rents therefore decided to go as                                      terreich. Seine Familie, Schwei-
             missionaries to Austria, where                                        zer, wollten eigentlich in den
             his father held Bible studies in                                      Missionsdienst nach China ge-
             various churches and fellow-                                          hen, aber nach dem Sieg Mao
             ships.                                                                Tsetungs im Oktober 1949 im
             They lived in material poverty                                        chinesischen Bürgerkrieg, wur-
             but with inner riches. In winter                                      de China dichtgemacht. So ent-
             in particular, when their father                                      schlossen sich seine Eltern als
             was more often at home, they                                          Missionare nach Österreich zu
             came to know him as a very                                            ziehen, wo sein Vater in unter-
             caring man who explained the                                          schiedlichen Kirchen und Ge-
             world to them and supported                                           meinden Predigten und Bibel-
             them in school. The most im-                                          stunden hielt.
             pressive memories were the                                            Sie lebten in materieller Armut,
             devotions around the large fa-                                        aber mit innerem Reichtum.
             mily Bible. The father explained                                      Vor allem im Winter, wenn der
             the text, but the children were                                       Vater mehr zuhause war, lern-
             allowed to ask questions and                                          ten sie ihn als einen fürsorgli-
             enter discussion – critical ques-                                     chen Mann kennen, der ihnen
             tions were also permitted. They                                       die Welt erklärte und sie in der
             were, as Samuel Pfeifer liked     Samuel, third from the left, 1966  Schule unterstützte. Am Ein-
             to express it, like the family of  Samuel, dritter von links in Österreich, 1966  dringlichsten waren die Andach-
             a Hassidic Rabbi, somewhat                                           ten rund um die große Famili-
             outside the “world”, but lively in discourse over the Bib-  enbibel. Der Vater erläuterte den Text, aber die Kinder
             le and the questions of the day. Here my father was tho-  durften fragen und diskutieren – auch kritische Fragen
             roughly open-minded, looking far beyond the Pietistic  waren erlaubt. Sie waren, so drückte es Samuel Pfeifer
             horizon. He was licensed to preach in Lutheran churches  gerne aus, wie die Familie eines chassidischen Rabbis, et-
             and maintained good contacts with priests and patres in  was außerhalb der „Welt“, aber lebendig im Diskurs um
             the Catholic church. And he did something quite unu-  die Bibel und die Fragen der Zeit. Dabei war der Vater
             sual for the time: as a spiritual counsellor, he wanted to  durchaus weltoffen, weit über den pietistischen Horizont
             understand the nature of mental illnesses and therefore  hinaus. Er hatte die Predigterlaubnis in lutherischen Kir-
             attended psychiatricteaching atthe localneurological cli-  chen und pflegte gute Kontakte mit Priestern und Partres
             nic – a guidepost model for Samuel’s later life. As a child,  in der katholischen Kirche. Und er tat etwas ganz Un-
             Samuel was thus already becoming familiar with love to-  gewöhnliches für seine Zeit: Als Seelsorger wollte er die
             wards those with mental problems.                 Natur seelischer Erkrankungen verstehen und besuchte
                                                               deshalb den Psychiatrieunterricht an der lokalen Nerven-
             Student years                                     klinik – ein wegweisendes Modell für Samuels späteres
             In 1971, the family returned to Switzerland because the  Leben. Schon als Kind also wurde Samuel mit der Liebe
             father had taken on a new task in the Ländli, a Swiss con-  zu psychisch leidenden Menschen vertraut gemacht.
             ference and counselling centre (heute http://www.zent-
             rum-laendli.ch/). At this point, Samuel was in his heart an  Studienjahre
             Austrian, but his passport and the new culture immersed  1971 kehrte die Familie in die Schweiz zurück, weil der
             him in his Swiss surroundings. It was in the restless years  Vater im Ländli, einem Schweizer Tagungs- und Seel-
             of upheaval after 1968 that he started to study medicine  sorgehaus (heute http://www.zentrum-laendli.ch/) eine
             in Zurich in 1972. In his free time, he was involved in  neue Aufgabe übernommen hatte. Samuel war zu diesem
             the Christian youth movement New Life. Young, making  Zeitpunkt imHerzen einÖsterreicher, abervom Passund
             a show of strength, earnestly concerned about Christian  seiner neuen Kultur eingetaucht in die Schweizer Umge-
             discipleship, wrestling to live authentically as a Christian  bung. Eswaren dieunruhigen Aufbruchsjahrenach 1968,
             in the world: these were the leading characteristics of his  wo er 1972 in Zürich Medizin zu studieren begann. In
             student years.                                    seiner Freizeit war er in der christlichen Jugendbewegung
             And thenthere wasalso Annemariefrom theeast ofSwit-  New Life engagiert. Jung, sich stark führend, ernsthaft um
             zerland, a wiry girl in jeans with a wild head of hair and  christliche Jüngerschaft bemüht, ringend um ein authen-
             radiant, wide-awake, brown eyes. She was to become his  tisches Christsein in der Welt, das waren die Vorzeichen
             great love. This 18-year-old was studying at the teacher  seiner Studienjahre.
             training seminar and Samuel assailed her with a first,  Und dann, gab es auch noch Annemarie aus der Ost-
             eight-page-long letter, full of spiritual principles, but with  schweiz, ein drahtiges Mädchen in Jeans, mit einem wil-




                                                             0
                                                            3
                                                           130
                                                           1
   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135