Page 117 - EMCAPP-Journal No. 4
P. 117
Steps of liberation from Freisetzende Schritte
drugs – courage to share von Drogen - Mut, andere
with others teilhaben zu lassen
Giuseppe Milazzo Giuseppe Milazzo
As the eldest of three siblings, I came into the world in Als Ältester von drei Geschwistern bin ich 1964 in Ra-
Ravenna in northern Italy in 1964. As if sensing what was venna, Norditalien zur Welt gekommen. Als mögliche
to come later, my mother had great difficulty giving birth Vorahnung auf das, was später kommen sollte, hatte mei-
to me when the time came. I simply did not want to be ne Mutter in der Geburtszeit Mühe, mich auf die Welt
born andapparently feltvery muchat homein herwomb. zu bringen. Ich wollte einfach nicht geboren werden und
The doctors had to give active help, and after 4 hours I fühlte mich offensichtlich in ihrem Mutterleib wohl. Die
was finally born, healthy and weighing 4050 grams. Ärzte mussten aktiv mithelfen und nach 4 Stunden wur-
Precisely at the moment of my birth, a hefty thunder- de ich doch noch gesund und mit einem Gewicht von
storm was raging outside, accompanied by hailstones, 4050 Gramm in diese Welt hineingeboren.
some as big as golfballs, which left the landscape under a Genau zum Zeitpunkt meiner Geburt tobte draussen
snow-white cover. Two signs? ein heftiges Gewitter, begleitet von Hagelschauern, die
zum Teil Golfballgrösse hatten, welche die
Until the age of 10, I spent little time with Landschaft schneeweiss bedeckten. Zwei
my parents; instead, my first few years were Zeichen?
with mygrandparents (onmy father’sside)
in Sicily. My parents had gone to Switzer- Bis zu meinem 10. Lebensjahr war ich
land in 1969. Aged around eight, I entered nicht viel bei meinen Eltern, sondern
a Catholic boarding school in Ticino for verbrachte zuerst einige Jahre bei meinen
a further 1 ½ years and was subsequently Grosseltern (väterlicherseits) in Sizilien.
raised by my grandmother on my mother’s Meine Eltern waren 1969 in die Schweiz
side when she came to join my parents in gegangen. Etwa mit acht Jahren kam ich
Switzerland. für weitere 1 ½ Jahre in ein katholisches
Internat im Tessin und wurde anschlies-
Aged 10 ½, then, I had finally arrived send noch bei meiner Grossmutter müt-
completely at the side of my parents, but terlicherseits erzogen, die meinen Eltern
my development began to lead away from in die Schweiz nachgezogen war.
them; no relationship developed. Both
of my parents worked, and they gave me Als ich dann mit 10 ½ Jahren schliesslich
much (too much!) freedom. ganz zu meinen Eltern gestoßen war, begann ich mich
Very soon, at 14, I came into contact with drugs, which von ihnen weg zu orientieren, es entstand keine Bezie-
opened up a new world for me. With some interruptions, hung. Meine Eltern arbeiteten beide und gaben mir sehr
I spent over 25 years of my life in the ‘fascinating’ world viele (zu viele!) Freiheiten.
of drugs. Sehr schnell kam ich dann als 14-Jähriger mit Drogen
in Berührung, womit sich für mich eine neue Welt er-
I become a Christian schloss. Mit einigen Unterbrechungen verbrachte ich
Back in prison again, in 1984, because of my drug of- insgesamt über 25 Jahre meines Lebens in der ‚faszinie-
fences, I always attended the visiting service run by a renden‘ Welt der Drogen.
Christian church – more because of coffee and cake
than because of the message itself. When I was released Ich wurde Christ
in 1985, I received an invitation from a church member, Mal wieder im Gefängnis, 1984, aufgrund meiner Dro-
whose manner had impressed me in prison, to come to gendelikte ging ich dieses Mal immer zu dem Besuchs-
his church. In the middle of October 1985, I entrusted dienst einer christlichen Gemeinde, mehr wegen Kaffee
my life entirely to Jesus and burned all my occult books. und Kuchen als wegen der eigentlichen Botschaft. Als
I experienced at that time how Jesus can make you free, ich 1985 entlassen wurde, bekam ich von einem Ge-
even without therapy. From one day to the next, and for meindemitglied, der mich im Gefängnis durch seine
the next few years, I stopped taking drugs and had, to the Art beeindruckt hatte, eine Einladung in die Gemeinde
astonishment of many and to the joy of my parents, ab- zu kommen. Mitte Oktober 85 vertraute ich dort mein
solutely no withdrawal symptoms. I tackled various jobs, Leben ganz Jesus an und verbrannte alle meine okkul-
took an active part in the tea-room work of the church ten Bücher. Ich erlebte damals, dass Jesus frei machen
fellowship, and then went to a Bible school in 1990. kann, auch ohne Therapie. Vom einen Tag auf den ande-
ren konsumierte ich in den darauffolgenden Jahren keine
1
117
7
1