Page 57 - EMCAPP-Journal No. 14
P. 57
time discards the background setting, because temporanee ma allo stesso tempo che ne riget-
of based on philosophical foundations far away ti l’impostazione di fondo, poiché edificata su
from tradition. fondamenti filosofici distanti dalle concezioni
tradizionali.
We will compare the stress theory and the Chri- Svolgeremo un confronto tra la teoria dello
stian anthropology. We will refer to Hans Selye’s stress e l’antropologia cristiana. Ci riferiremo
conceptions, for the first one and to formulati- alle concezioni di Hans Selye per la prima, ed
ons of Thomas Aquinas for the second one, in alle formulazioni di Tommaso d’Aquino per la
order to arrive at a summary that makes pro- seconda. L’intento è di giungere ad una sintesi,
gress the traditional psychology in dialogue che faccia progredire la psicologia tradizionale
with the temporary settings. in dialogo con le impostazioni contemporanee.
A. Hans Selye
Hans Selye Proprio come Rudolf Allers anche Hans Hugo
As Rudolf Allers, also Hans Hugo Bruno Selye Bruno Selye (1907-1982) è originario della
(1907-1982) was born in Vienna, where a lot of medesima Vienna in cui sono sorte molte
temporary psychotherapies were born: Sigmund delle psicoterapie contemporanee: la psicoa-
Freud’s psychoanalysis, Alfred Adler’s individu- nalisi di Sigmund Freud, la psicologia individ-
al psychology and Viktor Frankl’s logotherapy. uale di Alfred Adler e la logoterapia di Viktor
As many of them and like his father, also Hans Frankl. Come molti di loro, e come suo pa-
was a doctor. From him Hans caught the advice dre, anche Hans era un medico. Da lui prese
to don’t become ever a looser . His mother, who l’ammonimento di non diventare mai un per-
2
managed the family surgical clinic, insisted that dente . La madre, che amministrava la clinica
2
her son “constant quest for excellence and in- chirurgica di famiglia, esercitò una costan-
tellectual sophistication” . From her Hans took te pressione affinché suo figlio “ricercasse
3
the admiration for greatness: “This feeling has l’eccellenza e la raffinatezza intellettuale” . Da lei
3
become the most intimate characteristic of my prese l’ammirazione per la grandezza: “Questo
nature” . When he was four years old, he was sentimento è diventato la caratteristica più in-
4
already talking four languages and he worked tima della mia natura” . A quattro anni parla-
4
va già quattro lingue e per tutta la vita lavorò
2 The stress of my life, p. 11: “Nel caso di una sconfitta,
non essere un perdente. Altrimenti diventa un’abitudine
2 Hans Selye, Stress of my life, Litton Educational Publi- ad arrendersi nella vita, e tu devi essere preparato a su-
shing, USA 1979, p. 11: “In case of defeat, don’t be a lo- perare molte sconfitte prima di diventare un uomo”.
ser. It becomes a habit in life to give in, and you must be 3 Siang Yong Tan & A Yip, Hans Selye (1907-1982):
prepared to overcome many defeats before you become Founder of the stress theory, Singapore Med. J. 2018 Apr.
a man”. 59 (4), pp. 170-171.
3 Siang Yong Tan & A Yip, Hans Selye (1907-1982): 4 The stress of my life, p. 22: “Mia madre restava sempre
Founder of the stress theory, Singapore Med. J. 2018 Apr. in una silenziosa ammirazione di fronte a qualsiasi cosa
59 (4), pp. 170-171. di veramente unico e grande. Probabilmente mi ha in-
4 The stress of my life, p. 22: “My mother always stood fluenzato sin da piccolo più di qualsiasi altro”. Selye è
in speechless admiration before anything truly unique cresciuto probabilmente privo dell’affetto materno, p. 8:
and great. She probably influenced me at a very early age “Retrospettivamente, sono sconcertato dalla consapev-
more than anyone else”. Selye grew up probably without olezza che è stata la mia insegnante a svolgere il tradizio-
the mother’s love, p. 8: “In retrospect, I am baffled by the nale ruolo materno, mentre la mia vera mamma è stata
feeling that it was my teacher who played the traditional senza alcun dubbio la mia insegnante più importante.
maternal role, while my real mother was undoubtedly my (…) Penso a lei riguardo all’educazione ed alla cultura,
greatest teacher. (…) I think of her in terms of education alle questioni della testa ma non quelle del cuore. Non ha
and culture, affairs of the mind but noto f the heart. She mai pianto (…) e non ha mai potuto tollerare i ragazzini
never cried (…) and she could not tolerate little boys with con le lacrime agli occhi. Ma i bambini non possono fare
tears in their eyes. But children can’t help crying once in a meno di piangere di tanto in tanto, e quindi ho trascor-
a while, and as a result I spent more time in the company so molto più tempo in compagnia della mia governante
of my governess than with my mother”. che con mia mamma”.
55