Page 15 - EMCAPP-Journal No. 1
P. 15

Christian Anthropology, Psychology and Psychotherapy in Poland




             love was found in daily life. Fortunately, faith overcame   i w jej sercu zakotwiczyło przekonanie, że nie powinni się
             the self-centredness of Kazimierz as well two years later.   rozstawać. O  jego rozterkach, pytaniach bez odpowied-
             From that point on, he concerned himself with his family,  zi, zwątpieniu dowiedziała się później i to okrężną drogą.
             and he is loving towards this wife Beata. During our con-  Nie mówili dotychczas o swoich wewnętrznych, boles-
             versation, he  constantly  and supportingly  stroked her   nych sprawach. Każdy na własną rękę walczył ze swoim
             hand while she struggled and concentrated to find Ger-  życiem.  Kazimierza  nie  interesowała  jej  wiara.  Gdy
             man words with which to tell me her story and translate   wspominają ten okres opisują go jako bardzo trudny czas,
             her thoughts.                                     w którym nie było wiele uczucia. Dwa lata później wiara
                                                               dosięgnie Kazimierza. Zacznie mu zależeć na rodzinie i
             Kazimierz unexpectedly experienced help and friend-  relacjach. W czasie naszej rozmowy co chwila gładził rękę
             ship. It was less than two months after the end of his mi-  Beaty, gdy ona koncentrowała się nad tłumaczeniem, aby
             litary service. He was sitting beside the driver in a remo-  właściwie zobrazować ich sprawy.
             vals lorry, when there was a sudden crash. He suffered
             severe injuries throughout his body. No-one thought he   „DUSZE” JEGO RZEŹB SKIEROWANE SĄ KU GÓRZE
             was still alive. Only the rescue services, two hours later,   I TO NIE JEST PRZYPADEK.
             noticed there was still a breath of life in his body. There
             followed months of battle: operations, complications, ex-  Kazimierzowi dane było doznać nieoczekiwanej pomo-
             cruciating pain. Life seemed to make no sense anymore.   cy i zaznać niespotykanej przyjaźni. Nie minęły dwa
             Two years after the accident, his leg was still not healed.   miesiące od zakończenia służby wojskowej, gdy wynajął
             There was puss and pain. The doctors said it would have   samochód dostawczy, aby przewieźć posiadane mienie
             to be amputated.                                  na drugi koniec Polski, w nowe miejsce zamieszkania.
                                                               Jechali w nocy, siedział na miejscu obok kierowcy, gdy
             In the middle of these difficulties, an invitation to Ger-  samochód uderzył… Kazimierz doznał ciężkich obrażeń
             many suddenly arrived. Kazimierz’                                   na całym ciele, był nieprzytomny;
             former  art  professor  had in  the                                 wyciągnięto go ze zgniecionej ka-
             meantime begun work with the Po-                                    biny. Nie sądzono, że jeszcze żyje,
             lish embassy in Cologne; now she                                    odłożono na pobocze drogi. Po
             was inviting artists from the east                                  około dwóch godzinach, służby
             to Germany for a month. “I want                                     medyczne przybyłe na miejsce wy-
             to experience that before they saw                                  padku, ustaliły, że życie tli się w
             my leg off,” Kazimierz thought, and                                 nim jeszcze…
             accepted the invitation. “To travel
             to the west once; to experience this                                Nastąpiły miesiące trudnej rekon-
             other, free world; I can’t let that                                 walescencji, zmagań i walk z bó-
             chance pass.” Kazimierz received                                    lem, kolejne operacje i komplikacje
             a visa. He travelled. “Only for one                                 pooperacyjne, nowe choroby. Dru-
             week will I stay there, then I travel                               giego roku po wypadku Kazimierz
             back to the east for the amputati-                                  ciągle był niesprawny, obolały, z
             on,” Kazimierz thought. “Just this                                  ropiejącą, psującą się nogą. Lekarze
             one week more.”                                                     stwierdzili konieczność amputacji
                                                                                 kończyny.
             But something quite different
             happened. From Cologne, he was                                      W samym środku tej beznadziejnej
             transferred directly to the hospital                                sytuacji przytrafiło się mu dostać
             in Leverkusen. The art professor                                    zaproszenie do Niemiec. Zapro-
             had made the contacts. Beata had                                    szenie wynikło za sprawą pols-
             brought their second child to the world three days be-  kiej byłej wykładowczyni Kazimierza jeszcze ze studiów
             fore his departure. They never spoke on the phone. At   na ASP. Obecnie nauczycielka ta pracowała jako atta-
             that time it was unthinkable to phone to the west. Only   ché kulturalny w konsulacie polskim w Kolonii/Niem-
             letters informed her of the events in Leverkusen. There   cy i przyczyniła się do tego, aby na międzynarodową
             Kazimierz was making progress. For the first time in ages   konferencję artystyczną zaprosić młodych adeptów sztu-
             there was a flicker of hope. To pass the time, he read the   ki z Polski. „Chciałbym jeszcze tam być zanim odetną mi
             Bible. He had no other book with him, only a Polish Bible.   nogę” - pomyślał Kazimierz i dał się zaprosić. „Pojechać
                                                               na Zachód, przejechać żelazną kurtynę, zobaczyć choć
             Why she had put it in with his backage he cannot say. But   raz ten inny świat. Czegoś takiego nie można przeoczyć.”
             he read. And, at the same time, a wish arose within him   Otrzymał wizę. Pojechał... ”tylko na tydzień”. Po tygodniu
             that what he was reading could also be true. Perhaps, in-  miał wrócić, aby zgłosić się do szpitala.
             deed, all the love and help he was experiencing here was
             not simply a lucky coincidence. Perhaps there was indeed   Stało się inaczej. Nie wrócił. Przekazano go do szpitala w
             a God who had good intentions towards him. “What I   Niemczech. Wykładowczyni, historyk sztuki, obecna at-



                                                           15
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20