Page 14 - EMCAPP-Journal No. 1
P. 14

Christian Anthropology, Psychology and Psychotherapy in Poland



             The eyes of his wooden figu-                      WZROK JEGO RZEŹB SKIE-

             res look upwards – and this is                    ROWANY JEST KU GÓRZE I
             no coincidence.                                   NIE JEST TO PRZYPADEK.



             Kazimierz Kovalczyk found in faith an unexpected and   Kazimierz Kowalczyk znalazł w wierze nieoczekiwaną i
             surprising answer to his deep questions about life. He is   zaskakującą odpowiedź na nurtujące go pytania. Jest de-
             a man of fine feelings, and therefore he perceives intensi-  likatnym, wrażliwym człowiekiem, który postrzega świat
             vely the things around him. At an early age he was already   wokół siebie niezwykle mocno. Dość wcześnie zauważał
             aware how great the tensions of life are.  He saw the good,   bolesne napięcia między dobrem a złem. Piękne i dobre
             the beautiful, the noble. But he also saw the evil, the ugly,   sprawy współistniały ze złem, brzydotą, okrucieństwem.
             the cruel.                                        Pewnego razu  w  czasie  studiów  na Akademii  Sztuk
                                                               Pięknych w Gdańsku, Kazimierz zobaczył reportaż z
             During his studies at the art academy in Gdansk, Kazi-  Ameryki Południowej, w którym dziesiątki pomordowa-
             mierz saw in a film people lying brutally butchered on a   nych ludzi leżało na schodach. Obraz ten został mu na
             staircase. He could not get the image out of his mind. He   długo w pamięci. Potrzebował rozmawiać o tym z innymi,
             wanted to speak to the other students about                  ale nikt nie był zainteresowany. Bolał nad
             it. He wanted to know why such cruel suffe-                  tym, skąd bierze się takie okrucieństwo.
             ring exists. But his colleagues did not want                 Jego znajomych, wydawało się, obrazy te
             to talk. For them it was a scene from a film,                wcale nie poruszyły. Ot, jakaś tam historia,
             nothing more and nothing less.                               ta czy inna.

             Then Kazimierz fetched wood, cloth, string                   Wówczas Kazek wystarał się o glinę, stare
             and paint. He copied the corpses as an ar-                   ubrania,  drut i uformował ciała-zwłoki,
             tistic installation on the stairs of the acade-              powielając zobaczoną onegdaj scenę na
             my. In this way he was able to come to grips                 schodach. Umieścił stworzone „posta-
             mentally with what he had seen and, at the                   cie” na schodach głównego holu uczelni,
             same time, challenge students and teachers.                  przetwarzając w ten sposób, w artystycz-
             War, hate and suffering recur in his art                     nej deformacji, to co nie dawało mu spo-
             works. His diploma work, too, displayed                      koju. Jednocześnie chciał sprowokować
             the contrast of good and evil. On one side he set up a tab-  środowisko wokół siebie do zastanowienia. W kolejnych
             le: full, rich, wonderfully covered, bright, decorated with   pracach ciągle na nowo pojawiały się: wojna, nienawiść
             gold and silver. On the other side lay instruments of war   i cierpienia. Także jego praca dyplomowa pokazywała w
             and parts of bodies, and darkness dominated.      ogólnym znaczeniu świat spolaryzowany na dobro i zło,
                                                               które wydarza się dokładnie równocześnie na całej kuli
             Kazimierz  met  Beata.  She  was  studying  architecture.   ziemskiej przez cały czas. Z jednej strony stół obfitości,
             They got married young. Soon their first child was there.   zastawiony luksusowymi potrawami, kapiący złotem i
             But the young father lived in his own world. He concer-  srebrem; z drugiej machiny wojenne, wybuch nuklearny,
             ned himself little with the family. He carved and installed   dół zagłady, szczątki ludzkich ciał, ciemność.
             the savage world around him. At the academy there was
             unrest, and demonstrations. The socialism of eastern Eu-  Kazimierz poznał Beatę. Studiowała architekturę. Pob-
             rope began to crumble. Kazimierz was called up for a year   rali się młodo, na drugim roku studiów. Wkrótce rod-
             of military service, although he was already 26. It was a   zina liczyła 3 osoby. Ale młody ojciec żył we własnym
             kind of punishment by the government for rebellious stu-  świecie, drążąc dręczące go tematy w towarzystwie i at-
             dents. Inside, he felt completely empty. What should he   mosferze sztuki, kolegów, alkoholu. Rzeźbił, instalował,
             do with the rest of his life? What was he here for? How   produkował okropne światy, które pogłębiały jego własną
             was his professional life to continue? And of his love for   niemoc.
             Beata hardly anything was left.
                                                               Na uczelni i ulicach Gdańska zaczęły się demonstracje.
             Thoughts of a separation went repeatedly through Beata’s   Blok  komunistyczny  Europy  Wschodniej  zaczynał się
             mind. But then – while Kazimierz was on military ser-  rozpadać. Kazimierz został zmobilizowany do służby
             vice – she encountered God and, increasingly, certainty   wojskowej, chociaż miał już 26 lat. Rodzaj kary ze strony
             that she should not leave Kazimierz became fixed in her   władz dla buntowniczych studentów. Nawet artystów to
             heart. It was only later, and indirectly, that she learned of   nie ominęło. Po odbytej służbie wewnętrzne wątpliwości
             his doubts and questions. At that time they spoke little   dalej targały jego życiem. Co robić? Dyplom, ukończona
             about these inner things that moved their hearts. Each   służba wojskowa, rodzina nie dały mu ukojenia. Uczucia
             battled through life somehow, alone. Nor was Kazimierz   do żony przygasły.
             interested in her faith. When they look back today, they   Beata walczyła z myślami o opuszczeniu męża. Lecz
             describe these years as a very difficult time in which little   później, gdy Kazek był w wojsku, na jej drodze stanął Bóg


                                                           14
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19