Page 24 - EMCAPP-Journal No. 4
P. 24

I like expressing it this way: that we long for immediacy,  wegen zu können. Glaube bedeutet, sich einer perspek-
             by which I mean a perfect presence in life and as compre-  tivischen, haltgebenden und führenden Gottesbeziehung
             hensive as possible a fulfilment of our needs and of our  anzuvertrauen. Diese ist eine Beziehung der Hoffnung
             wish for meaning, or for our place according to creation,  (perspektivisch), personifiziert durch das Leben, Sterben
             without any kind of splitting. And this is only possible  und Auferstehen Jesu Christi. Nicht vergessen möchte
             by following the path of faith, although it cannot yet be  ich, dass mich diese transzendente Beziehung immer in
             attained fully, but meaning that movement in the right  die Beziehungen zu anderen hineinstellt.
             direction is possible. Faith means entrusting oneself to
             a relationship with God offering perspective, a firm hold  W.M.: Das sind radikale Gedanken.
             and guidance. This is a relationship of hope (perspecti-
             ve), personified by the life, death and resurrection of Je-  R.M.: Ja, sie gehen aus vom Symbolcharakter oder Ver-
             sus Christ. Nor would I want to forget that this transcen-  weischarakter dieser Welt, wie sie Lacan vor allem for-
             dent relationship always places me in relationships with  muliert hat. Ich sehe, diese Welt ist eine Symbolik für die
             others.                                           Ewigkeit. Symbole sind zunächst erst einmal die Sache
                                                               selbst, die Dinge, die Menschen z.B., aber auch dann
             W.M.: These are radical thoughts.                 noch ein Zeichen, ein Zeichen auf die Ewigkeit hin.
                                                               Wir können in diesem Leben nicht am Ziel ankommen.
             R.M.: Yes, they assume a symbolic or pointer character  Das Scheitern daran immer wieder treibt uns in Resig-
             for this world, as formulated above all by Lacan. I see this  nation, in materialistische Lösungsversuche, wovon die
             world as being symbolic of eternity. Symbols are first of  Sucht eine Realisierung ist. Der Süchtige versucht den
             all the object itself, e.g. the things, the persons, but they  Verlust von Unmittelbarkeit durch das Suchtmittel zu
             are also at the same time a sign, a sign pointing to eter-  überwinden, was ihm Unmittelbarkeit suggeriert.
             nity. We cannot reach the goal in this life. Our repeated
             failure to do so drives us to resignation, to materialistic  W.M.: Du hast mir erzählt, dass dich deine therapeuti-
             attempts at solutions, of which addiction is one realisa-  schen Erfahrungen zu diesem Konzept „einer Ethik des
             tion. The addict tries to overcome the loss of immediacy  Besonderen“ geführt haben. Ein durchgängiges The-
             using the addictive substance, which suggests immediacy  ma dort seien die Fragen der Klienten, was richtig oder
             to him.                                           falsch sei, was gut oder schlecht sei. Die Formulierung
                                                               großer ethischer „Hauptstraßen“(allgemeine Gebote, Re-
             W.M.: You told me that your therapeutic experiences led  geln und Normen) würden nicht dem Einzelfall gerecht
             to this concept of “an ethic of the special”. A constant the-  werden. Um in diesem Bild zu bleiben, das therapeuti-
             me there, you said, were the questions of clients regar-  sche Geschick bestünde darin, „Nebenstraßen“ für den
             ding what is right and wrong; formulating wide ethical  Einzelnen zu finden, ohne den Kontakt zur „Hauptstra-
             “main roads” (general commandments, rules and norms)  ße“ zu verlieren, sich also völlig außerhalb von allgemei-
             did not do justice to the individual cases. To remain in  nen ethischen Richtlinien zu stellen.
             this metaphor, the skill of the therapist can be seen as fin-
             ding “side roads” for the individual, without losing con-  R.M.: Richtig, hier müssen wir natürlich konkreter wer-
             tact with the “main road”, which would be placing oneself  den, diesen Begriff des Besonderen ausweiten und ein-
             completely outside general ethical guidelines.    betten. Ausweiten, damit meine ich, es braucht eine – wie
                                                               man auch sagen mag – eine heilige, eine authentische
             R.M.: That is right, here we must of course become  oder eine dankbare Besonderheit. Eine Besonderheit, die
             more concrete and expand and embed this term of “the  in der gelebten Gottesbeziehung und in der rücksichts-
             special”. Expand, by which I mean there is a need for –  vollen Verantwortlichkeit gegenüber der Schöpfung
             however you might express it – a holy, an authentic or  Bestand hat, also nicht in Stolz, Selbstbehauptung und
             a thankful specialness. A specialness which consists in a  Gewalt abdriftet. Und dazu ist es also nötig, auf rück-
             lived relationship with God and in a considerate respon-  sichtslose Selbstbehauptung immer wieder verzichten zu
             sibility towards creation – thus not drifting off into pride,  müssen und zu wollen. Für die Suchttherapie und für an-
             self-assertion and violence. And, beyond this, it is also  dere Prozesse der Lebensveränderung heißt das dadurch
             repeatedly necessary to refrain, and to want to refrain,  auch, dass es keine erfolgreiche Einzeltherapie geben
             from inconsiderate self-assertion. For addiction therapy  kann, sondern dass sie immer in der Gruppe stattfinden
             and for other processes of life change, a further corollary  muss, um durch die Besonderheit der anderen und die
             is thatthere canbe nosuccessful individualtherapies, but  mir dadurch gesetzten Grenzen des gemeinsamen Le-
             that they must always take place in a group, so that, due  bens, den Wert dieses Verzichts auf Selbstbehauptung,
             to the specialness of others and the limits which this im-  das Einüben von Rücksicht auf den anderen immer mehr
             poses on me in life in community, the value of this refrai-  zu ergreifen und zu begreifen. Wenn ich aber nicht dieses
             ning from self-assertion, the practice of considerateness  gesunde Ziel, sagen wir der Heiligen Besonderheit, im
             towards others can be increasingly treasured and under-  Auge habe, kann ich von der anderen Seite des Pferdes
             stood. Butif Ido nothave thishealthy goal,let ussay holy  fallen, meineMinderwertigkeit bestätigtzu sehen– dafür
             specialness, in view, I can fall from the other side of the  gibt es sicher Unmenge von alten Erfahrungen - und mit
             horse, in seeing my inferiority as confirmed – there are  den entsprechenden selbstabwertenden oder mehr ver-
             bound to be any number of old experiences of this – and  deckten selbstdurchsetzenden Mitteln zu reagieren.


                                                           24 24
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29