Page 99 - EMCAPP-Journal No. 2
P. 99
Christian Psychology alive
And now, surprisingly, a priest came along and decla- Niemals hatte ich vergessen, dass ich Linkshänderin bin
red succinctly that I had to look for what I had lost. He – aber ich glaubte, diese Umerziehung als Teil meiner Ge-
did not moralise – that was the way I had always tried schichte akzeptieren zu müssen.
to make up for my deficiencies – about our having to be „Was soll‘s. So ist halt deine Geschichte. Mach ‘was draus!
content with the remaining 99 Nach dieser Devise versuchte
sheep, because they, after all, ich, mit den mir geschlagenen
also represent satisfying riches. Wunden dennoch aus meinem
No, we should set off as soon Leben das Beste zu machen.
as possible to seek the one lost
“sheep”! For, only if I set out Und nun kommt überraschend
on the search would it at some ein Priester daher, der lapidar
point again belong to my herd, erklärt, ich müsse das, was ich
to me. verloren habe, suchen.
After a short time of sharing Er moralisierte nicht – auf sol-
in pairs, in which we told each che Weise hatte ich immer ver-
other of what we had lost and sucht, meinen Mangel auszu-
wished to seek, Romauld led Foto: Anna Sara Jagiolla © gleichen –, dass wir uns mit den
us into the next step. We are all verbliebenen 99 Schafen begnü-
free to be “sheep” and to “lose our way”. gen sollten, weil das ja schließlich auch schon ein erfreu-
licher Reichtum sei.
Dynamics of bibliodrama
Dynamik des Bibliodramas
• Reading of the selected Bible text (e.g. a story of healing).
Search for roles in the text: who or what plays a role? (The- • Der ausgewählte Bibeltext wird ein oder zweimal vorgele-
se can be persons, but also objects, inner states and ac- sen. (Z.B. eine Heilungsgeschichte)Suche nach den Rollen
tions.) What is incomprehensible? im Text: Wer oder was spielt eine Rolle? (Das können Per-
• Sharing perceptions of the text. (What impression does sonen aber auch Gegenstände, Zustände und Handlungen
the text make on me? What feelings have risen in me?) sein.) Was ist unverständlich?)
• Bibliodramatic play. The leader invites the participants • Austausch über die Wahrnehmungen am Text. (Welchen
to find the right roles for themselves during a meditative Eindruck macht der Text auf mich? Welche Gefühle wer-
walk through the room. den bei mir ausgelöst?)
• Beginning of the bibliodramatic play. Participants are free • Bibliodrama-Spiel. Der Leiter lädt die Teilnehmer ein, in
to become active in response to their feelings for their role, meditativem Gang durch den Raum, die für sie passende
for their own inner state and for the group. Rolle zu finden.
• The leader determines the end of the play and asks the • Beginn des Bibliodrama-Spiels. Die Teilnehmer dürfen
participants to come out of their roles. Then a break. aus dem Gespür für ihre Rolle, für ihr eigenes Inneres und
• Evaluation. The emphasis here is on connecting one’s für die Gruppe heraus aktiv werden.
real life situation to the chosen role, connecting the • Der Leiter setzt das Spielende und fordert die Teilnehmer
play to one’s own life situation and to Holy Scripture. auf, aus der Rolle auszusteigen. Dann Pause.
(Romuald Jaworski) • Auswertung. Hier geht es um die Rückbindung der
Lebenssituation an die gewählte Rolle, des Spiels an
die eigene Lebenssituation und an die Heilige Schrift.
One woman said she was prepared to be our “shepherd”. (Romuald Jaworski)
All wandered and looked for the place which matched
their present feeling of being lost. Nein, wir sollten uns schleunigst auf die Suche nach dem
einen verlorenen „Schaf machen!
Some remained in the room, other went into the entrance Denn nur, wenn ich mich auf die Suche mache, wird es ir-
hall, onto the stairs, into the neighbouring corridor. No, I gendwann wieder zu meiner Herde, zu mir dazugehören.
didn’t want to make it too difficult for the shepherd. Who Nach einem kurzen Austausch zu zweit, wo wir uns ge-
knows if she would find me otherwise...! I didn’t want to genseitig anvertrauten, was wir verloren hatten und nun
run too great a risk. Thus I crept behind a glass door and suchen wollten, leitete Romuald den nächste Schritt an.
under a table. Yes, this was right for me. This is how my Wir alle durften „Schafe sein und uns „verlaufen. Eine
being lost felt: llife passed by me, people rushed back and Frau erklärte sich bereit, unsere „Hirtin“ zu sein. Alle
forth, I myself sat cowering, deeply sad and withdrawn „Schafe trabten los und suchten den Ort, der zu ihrem
under a table. momentanen Verloren-Sein-Gefühl passte.
I could already hear the shepherd going across the ent- Einige blieben im Raum, andere gingen in den Flur,
rance hall and along the corridor, speaking encouragin- ins Treppenhaus, in den angrenzenden Gang. Nein, zu
gly with a “lost sheep” and leading them, one after the schwer wollte ich es der Hirtin nicht machen. Wer weiß,
other, back to the “fold”. She had more than enough work. ob sie mich sonst finden würde...! Ein zu großes Risiko
“She is certainly not going to find you!” wollte ich nicht fahren.
99