Page 20 - EMCAPP-Journal No. 2
P. 20
About the artist
neration – escaping from this past and the decay is almost Da ist aber auch in denen, die überlebt haben, die Erin-
impossible. nerung an die Verstorbenen. Und in den Überlebenden
selbst ist etwas gestorben. Egal welcher Gruppe ich ange-
The speed increases from a playful meditative mood to- höre, Täter, Opfer oder beides – egal welcher Generation
wards obsessive and compulsive drawing to the point of ich angehöre – ein Fliehen vor dieser Vergangenheit und
total exhaustion. dem Verderben ist kaum möglich.
Yet this brings no relief, and is just a quick grasp for Die Geschwindigkeit steigert sich vom spielerisch Me-
breath before being pulled into the next haunting night- ditativen, zum Obsessiven, bis hin zur totalen Erschöp-
mare – trying in vain to wipe away the shapes on the floor fung. Die bringt jedoch keine wirkliche Ruhe, sondern ist
and trying to escape. nur ein kurzes Luftschnappen vor einem erneuten hinein
gesogen werden in die Albträume – ein vergeblicher Ver-
The sound also changes often between everyday street such des Wegwischens der Umrisse, diesem wiederkeh-
noises, silence, fast palpitation and recurring sounds of renden Albtraum zu entrinnen.
war such as machine gun fire, air attack, striking bombs.
Der Sound unterstreicht diese Zustände und wechselt
Yet after each nightmare the attitude towards self, and häufig zwischen alltäglichen Straßengeräuschen, Stille,
therefore the movements, become less aggressive, even heftigem Herzklopfen und Kriegsgeräuschen, wie Ma-
gentle. Into the last silence soft rain starts falling, eventu- schinengewehrsalven, Fliegerangriffen, Bombenein-
ally growing into a torrential downpour soaked up with schlägen.
every cell of the body. This causes an inner transformati-
on, through which the movements become soft and flow- Dennoch wird der Umgang mit sich selbst, werden die
ing. Bewegungen nach jedem neuen Alptraum weniger ag-
gressiv, bis gegen Ende eine gewisse Zärtlichkeit entsteht.
There is a focus in the different ways of dealing with ones In der letzen Ruhephase setzt sanfter Regen ein, erst be-
legacy such as wistful remembrance, becoming bitter, re- hutsam, dann sich schließlich zu einem wahren Sturz-
pressing, and reflecting. bach verdichtend, der mit jeder Pore aufgesogen wird.
But finally also surrendering, receiving grace and forgi- Dadurch findet eine innerliche Transformation statt, die
veness. Being washed clean, experiencing healing and die Bewegungen weich und fließend werden lässt.
passing it on.
Mir wurden die verschiedenen Möglichkeiten des Um-
This final part to me is a danced prayer for grace and gangs mit dem eigenen Erbe wichtig: wehmütiges geden-
inner healing. What is whole prays for the broken, the ken, verbittern, verdrängen, ablegen wollen aber auch
present for the past and the Holy Spirit intercedes for our letzen Endes kapitulieren, empfangen von Gnade und
inmost being. Vergebung. Rein gewaschen werden.
Heilung erleben und weitergeben.
Dieser finale Abschnitt ist für mich ein getanztes Gebet
um Gnade und innere Heilung. Das Heile betet für das
Unheile, die Gegenwart für die Vergangenheit und der
Heilige Geist tritt für unser Inneres ein.
The interview was conducted by Silke Hampp for the magazine Das Interview führte SILKE HAMPP – Redaktionsleiterin der
Entscheidung 1/12. (We have printed an extended version and Zeitschrift Entscheidung (Wir haben eine überarbeitete Form
are grateful for the permission to reprint material.) abgedruckt und danken für die Abdruckerlaubnis)
Trailer: http://www.mirjams-tanz.de/presse/was-zum-leben-ubrig-bleibt-trailer/
20