Page 14 - EMCAPP-Journal No. 18
P. 14

• If one is constantly laughed at, e.g. for a          am ehesten US-Bürger schämen, kaum aber
            speech defect or a physical fault. Especially      Deutsche oder Russen.
            if this comes from older, stronger or socially
            superior persons. The messages: “You are           Gesunde oder krankmachende Scham?
            inadequate!”
        • When healthy and appropriate forms of be-            Gesunde Scham
            haviour are repeatedly discredited, e.g.           Scham – so unangenehm sie sich anfühlt – ist
            emo�onal sensi�vity or mourning: “Pull             schützend und bewahrend. Gut, dass es Scham
            yourself together, for heaven’s sake, stop         gibt, die uns anzeigt: Hier ist etwas nicht in Ord-
            crying like that!” The message is: “Do not         nung! Scham schützt uns, weil wir in einer Welt
            pay any a�en�on to yourself!” or “Your fee-        leben, wo Offenbarung riskant sein kann – wir
            lings/percep�ons are askew!”                       leben nicht mehr im Paradies.
                                                               Scham tri� auf beim Überschreiten einer Gren-
        Shaming of this kind disparages not the beha-          ze. Sie soll etwas schützen, vor allem den in�-
        viour, but the whole person. If one is not suc-        men Raum, unseren Körperraum, ihn schützen
        cessful in rebu�ng such shaming, one then wis-         vor allzu neugierigen und zudringlichen Blicken.
        hes to hide oneself as a whole person and is as-       Scham ist die Wächterin unserer Grenzen und
        hamed of exis�ng. Shame becomes internali-             unserer Integrität.
        sed. This toxic shame (using Bradshaw’s phra-
        se) is no longer directed against the overstep-        Krankmachende Scham:
        ping of a boundary or inappropriate behaviour,         Wiederholte Beschämung
        but against one’s own person. A transitory fee-
        ling turns into a permanent basic a�tude of in-        Zwei Faktoren können dazu führen, dass aus
        feriority and of having to hide oneself.               Scham eine krankmachende Scham wird. Der
        There is a par�cularly problema�c aspect here,         eine davon ist wiederholte Beschämung von
        namely that anyone living with shame directed          außen: „Schäm dich! Du bist nicht rich�g, wie
        against himself and who has already learnt as a        du bist!“ Bei Beschämung wird nicht das Ver-
        child how to shame others may certainly consi-         halten, sondern die ganze Person abgewertet.
        der it an op�on in social conflicts (based on
        one’s own sense of inferiority) to shame other-        • Wenn einer Person wiederholt die Schuld
        s: “Now let him and others simply realise how              für das Versagen oder für anderes Nega�v-
        bad he is, so that he is thoroughly ashamed of             befinden einer zweiten Person zugescho-
        it!” In this way we change from vic�ms to per-             ben wird: „Wärest du nicht so …, dann wäre
        petrators and pass shaming onto others.                    mir das jetzt nicht passiert!“. Die Botscha�
        The most important solu�on is for shaming to               ist: „Gäbe es dich nicht, dann ginge es mir
        be iden�fied as such. I look at my shame and               besser!“ oder „Du bist nur eine Last für
        ask myself if this is an appropriate warning of            mich!“
        poten�al wrong behaviour, thus belonging to            • Wenn man z.B. für einen Sprachfehler oder
        the (usually small) area where I feel ashamed in           einen Haltungsfehler ständig ausgelacht
        a natural way?                                             wird. Vor allem, wenn es häufig vorkommt
        Or is it a reac�on to shaming statements which             und/oder wenn es von älteren, stärkeren
        I rebut in the presence of the “sender”, which I           oder sozial überlegenen Personen kommt.
        can “dispose of in the rubbish bin”? I take first          Die Botscha� dahinter ist: „Du genügst
        steps in the learning process of dis�nguishing             nicht!“
        third-party shaming from my own shame.                 • Wenn gesunde und angemessene Verhal-
        And I make the decision to work with determi-              tensweisen wiederholt diskredi�ert wer-
        na�on against my own tendencies to shame                   den, z.B. bei Empfindsamkeit oder Trauer:
        others.                                                    „Reiß dich gefälligst zusammen, heul nicht
        “It is not possible to ‘lay aside’ or ‘rebut’ sha-         so!“ Die Botscha� ist: „Spüre dich nicht!“
        me, which is what many people would like to                oder „Deine Gefühle / Wahrnehmungen
        do, but only the shaming.”Baer & Frick-Baer, 2008:30       sind nicht okay!“

                                                           14
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19