Page 11 - EMCAPP-Journal No. 13
P. 11

1. Starting point: biological interpretation of the   1.  Punkt  wyjścia:  biologiczna  interpretacja
             human body.                                       ludzkiego ciała.
             Before I heard these scandalous words, I went     Zanim  usłyszałem  te  skandaliczne  słowa
             through a fairly long study natural science. Na-  przebyłem  dość  długą  drogę  kształcenia
             ture fascinated me. Perhaps such interests are    przyrodniczego.  Fascynowała  mnie  przyroda.
             typical for many boys. I attended a biological    Być może dla wielu chłopców takie zainteresowa-
             laboratory on a regular basis, I spent time with   nia są typowe. Uczęszczałem regularnie do pra-
             a microscope, passionately (yes!) I collected fos-  cowni  biologicznej,  ślęczałem  przy  mikrosko-
             sils. I became an expert on some paleontologi-    pie, namiętnie (tak!) zbierałem skamieniałości.
             cal questions at the age of 12. When I passed     Stałem  się  w  wieku  12  lat  znawcą  pewnych
             the entrance examination for biological studies,   zagadnień  paleontologicznych.  Gdy  przyszło
             I took first place among 500 candidates. Then I   zdawać egzamin wstępny na studia biologiczne
             also studied passionately, choosing the special-  zająłem pierwsze miejsce na 500 egzaminowa-
             ty of molecular biology. The studies demanded     nych.  Potem  również  namiętnie  studiowałem
             hard work, sometimes there were 45 hours of       obierając  specjalność  biologii  molekularnej.
             classes per week. I finished them with a „me-     Studia były pracowite, czasem było 45 h zajęć
             dal for outstanding studies“. When I heard these   w  tygodniu.  Zakończyłem  je  z  „Medalem  za
             „scandalous“ words, I was work as a biologist in   chlubne studia“. Gdy wysłuchałem wspomniane
             the laboratory of one of the institutes of the Po-  „skandaliczne” słowa, to pracowałem już jako
             lish Academy of Sciences. From the beginning      biolog  w  laboratorium  jednego  z  instytutów
             to the end I was shaped as a competent natura-    Polskiej  Akademii  Nauk.  Byłem  od  początku
             list. No wonder the idea of the „invisible body“   do  końca  ukształtowany  jako  kompetentny
             completely surprised me.                          przyrodnik. Nic dziwnego, że idea „niewidzial-
             Anyway, when I was discussing the title of my     nego ciała“ zupełnie mnie zaskoczyła. Nie tyle
             text with the editor, I also sensed some surprise   oburzyła (szanowałem mego Mistrza), ile była
             and scepticism.  Meanwhile,  after  many, many    zwyczajnie niezrozumiała.
             years, I understood my teacher‘s intentions (or   Zresztą, gdy ustalałem z Redakcją tytuł mojego
             so I think). Yes, we do not see our body. We have   tekstu, to również wyczułem pewne zaskocze-
             to guess its existence from the effects of our ac-  nie i sceptycyzm. Tymczasem ja, po wielu, wie-
             tions, indirectly. But how to explain it to people   lu latach, zrozumiałem intencje mojego Mistrza
             who have not had 30 years of research like me?    (a przynajmniej tak mi się wydaje). Tak, nas-
             I must rely on the fact that readers are smarter   zego ciała nie widzimy. Musimy się domyślać
             than me and find the truth through their own      jego  istnienia  po  skutkach  naszych  działań,
             inquiry. Therefore, my role will be modest: to    pośrednio. Ale jak to wyjaśnić osobom, które
             encourage, construct and set up signposts.        nie mają na to dociekanie 30 lat, tak jak ja?
                                                               Pozostaje liczyć na to, że Czytelnicy są bystrzejsi
             2. The first signpost - the difference between the   ode mnie i drogą własnego dociekania odnajdą
             body and the organism.                            prawdę.  Moja  rola  będzie  zatem  skromna:
             While I write these words, in my body life is     zachęcać,  konstruować  i  rozstawiać  drogows-
             flourishing, even exploding. And it is not my     kazy.
             life, but the life of over a thousand separate spe-
             cies  in  billions  of  copies.  Biologists  call  them   2.  Drogowskaz  pierwszy  -  różnica  między
             microbiota. They are various bacteria, fungi, in-  ciałem a organizmem.
             vertebrates that permanently live on us and in    Gdy piszę te słowa w moim organizmie kwitnie
             us, like on their own planet. They are „Martians“   życie, wręcz wybucha. I nie jest to moje życie,
             and we are „their Mars“. Their role is different,   ale  życie  ponad  tysiąca  odrębnych  gatunków
             they are usually react indifferently, they treat us   w miliardach egzemplarzy. Biolodzy nazywają
             as a convenient environment for their own lives.   je  biomem.  Są  to  rozmaite  bakterie,  grzyby,
             Many of them are very useful, which we can ea-    bezkręgowce, które na stałe żyją na nas i w nas,
             sily find out when we finish any antibiotic treat-  niczym na jakiejś własnej planecie. To „mars-



                                                            9
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16