Page 58 - EMCAPP-Journal No. 11
P. 58
that which it cannot grasp, since reality trans- sione di un razionalismo, retaggio di una cultu-
cends it. The invisible world, in fact, despite ra naturalistico-positivista, tagliano, pregiudi-
being in real communication with us, intimate- zialmente, tutto quello che non conoscono, che
ly and mysteriously, is beyond our spatial-tem- non comprendono o che, in taluni casi, non ac-
poral dimension and therefore cannot be inve- cettano, limitando l’approccio ed il lavoro su tali
stigated/known with the traditional methods/ complesse problematiche con le quali possiamo
instruments of science. Sometimes the scalpel essere chiamati a confrontarci, nella quotidiana
of reason, an authentic expression of rationa- “presa in carico” dei nostri pazienti.
lism, the heritage of a naturalistic and positivi-
stic culture, damagingly cuts up everything that Il mistero della sofferenza e della malattia (fisi-
it does not know, that it does not understand, ca, psichica e/o spirituale) si può penetrare solo
or which, in certain cases, it does not accept, li- in preghiera e per grazia. Altrimenti potremo
miting the approach to, and the work on, those descriverlo, ma non capirlo appieno, guardare
often complex problems which may confront us senza vedere, sentire senza ascoltare. Si richie-
in our daily “taking charge” of our patients. dono, allora, anche al terapeuta cristiano, “occhi
nuovi”, evitando così il rischio di scotomizza-
The mystery of suffering and illness (physical, re ciò che è inscritto nella condizione uma-
psychological and/or spiritual) can only be pe- na, disattendendo la nostra comune chiama-
netrated in prayer and by grace. Otherwise we ta alla verità. Dunque, anche noi, consapevoli
dell’importanza di riuscire a “vedere”, con gli
can describe it, but not fully understand it, we “occhi” della fede diciamo Effatà o, in un lin-
can look without seeing, listen without hearing. guaggio a noi più vicino, open your eyes!!
What is required, then, in Christian therapy as
well, are “new eyes”, thus avoiding the risk of Per altri versi, lo Spirito Santo, in quanto Spi-
scotomizing something inscribed in the human rito di verità (Gv 15, 26) ci consente di entrare
condition, ignoring our shared call to the truth. davvero nella quidditas del processo di demi-
So we, therefore, aware of the importance of stificazione, così importante per chiamare ogni
succeeding in “seeing” with the “eyes” of faith, cosa con il proprio nome e liberare l’uomo da
say ephphatha or, in a language closer to us, ogni situazione di “non-verità” e/o dipenden-
open your eyes!! za. Come sappiamo, infatti, solo la verità rende
l’uomo libero (Gv 8, 32).
In other ways, the Holy Spirit, inasmuch as he
is the Spirit of Truth (Jn. 15:26) allows us to en- Balza agli occhi in modo evidente come, nella
ter truly into the quiddity of the process of de- valutazione dei singoli casi, sarà di fondamen-
mystification which is so important if we are to tale importanza per il terapeuta il ricorso ai
call everything by its right name and free man carisma di conoscenza ed al carisma di discer-
from every situation of “non-truth” and/or de- nimento, doni che lo Spirito Santo elargisce ai
pendence. As we know, indeed, only the truth battezzati per il bene comune. Questi carismi
makes man free (Jn. 8:32). sono di fondamentale importanza anche per
riconoscere talune manifestazioni di origine
It is therefore quite obvious that in the evaluati- diabolica (c.d. mali preternaturali) arrivando
on of individual cases, it will be of fundamental così ad una diagnosi differenziale con i disturbi
importance for the therapist to seek help from e le malattie psichiatriche. Si eviterà, in questo
the charism of knowledge and from the charism modo, che una sintomatologia riconducibile a
of discernment, gifts which the Holy Spirit gi- male malefico, venga ad essere misconosciu-
ves generously to the baptised for the common ta o, addirittura, contrabbandata come feno-
good. These charisms are also of fundamental menologia psichiatrica, dato che la prima può
importance in recognising certain manifestati- mimetizzarsi, fino a confondersi, dietro ai sin-
ons of diabolic origin (so-called preternatural tomi di una malattia naturale, come ci insegna
ailments), thus reaching a diagnosis differen- l’esperienza. Ma è altrettanto vero, al contrario,
tiated from psychiatric disorders and illnes- che possiamo scambiare per possessione diabo-
lica qualcosa che, in realtà, può essere una pato-
57