Page 58 - EMCAPP-Journal No. 11
P. 58

that which it cannot grasp, since reality trans-  sione di un razionalismo, retaggio di una cultu-
             cends  it.  The  invisible  world,  in  fact,  despite   ra  naturalistico-positivista,  tagliano,  pregiudi-
             being in real communication with us, intimate-    zialmente, tutto quello che non conoscono, che
             ly and mysteriously, is beyond our spatial-tem-   non comprendono o che, in taluni casi, non ac-
             poral dimension and therefore cannot be inve-     cettano, limitando l’approccio ed il lavoro su tali
             stigated/known  with  the  traditional  methods/  complesse problematiche con le quali possiamo
             instruments of science. Sometimes the scalpel     essere chiamati a confrontarci, nella quotidiana
             of reason, an authentic expression of rationa-    “presa in carico” dei nostri pazienti.
             lism, the heritage of a naturalistic and positivi-
             stic culture, damagingly cuts up everything that   Il mistero della sofferenza e della malattia (fisi-
             it does not know, that it does not understand,    ca, psichica e/o spirituale) si può penetrare solo
             or which, in certain cases, it does not accept, li-  in preghiera e per grazia. Altrimenti potremo
             miting the approach to, and the work on, those    descriverlo, ma non capirlo appieno, guardare
             often complex problems which may confront us      senza vedere, sentire senza ascoltare. Si richie-
             in our daily “taking charge” of our patients.     dono, allora, anche al terapeuta cristiano, “occhi
                                                               nuovi”, evitando così il rischio di scotomizza-
             The mystery of suffering and illness (physical,   re  ciò  che  è  inscritto  nella  condizione  uma-
             psychological and/or spiritual) can only be pe-   na,  disattendendo  la  nostra  comune  chiama-
             netrated in prayer and by grace. Otherwise we     ta alla verità. Dunque, anche noi, consapevoli
                                                               dell’importanza  di  riuscire  a  “vedere”,  con  gli
             can describe it, but not fully understand it, we   “occhi” della fede diciamo Effatà o, in un lin-
             can look without seeing, listen without hearing.   guaggio a noi più vicino, open your eyes!!
             What is required, then, in Christian therapy as
             well, are “new eyes”, thus avoiding the risk of   Per altri versi, lo Spirito Santo, in quanto Spi-
             scotomizing something inscribed in the human      rito di verità (Gv 15, 26) ci consente di entrare
             condition, ignoring our shared call to the truth.   davvero nella quidditas del processo di demi-
             So  we,  therefore,  aware  of  the  importance  of   stificazione, così importante per chiamare ogni
             succeeding in “seeing” with the “eyes” of faith,   cosa con il proprio nome e liberare l’uomo da
             say  ephphatha  or,  in  a  language  closer  to  us,   ogni situazione di “non-verità” e/o dipenden-
             open your eyes!!                                  za. Come sappiamo, infatti, solo la verità rende
                                                               l’uomo libero (Gv 8, 32).
             In other ways, the Holy Spirit, inasmuch as he
             is the Spirit of Truth (Jn. 15:26) allows us to en-  Balza agli occhi in modo evidente come, nella
             ter truly into the quiddity of the process of de-  valutazione dei singoli casi, sarà di fondamen-
             mystification which is so important if we are to   tale  importanza  per  il  terapeuta  il  ricorso  ai
             call everything by its right name and free man    carisma di conoscenza ed al carisma di discer-
             from every situation of “non-truth” and/or de-    nimento, doni che lo Spirito Santo elargisce ai
             pendence. As we know, indeed, only the truth      battezzati per il bene comune. Questi carismi
             makes man free (Jn. 8:32).                        sono  di  fondamentale  importanza  anche  per
                                                               riconoscere  talune  manifestazioni  di  origine
             It is therefore quite obvious that in the evaluati-  diabolica  (c.d.  mali  preternaturali)  arrivando
             on of individual cases, it will be of fundamental   così ad una diagnosi differenziale con i disturbi
             importance for the therapist to seek help from    e le malattie psichiatriche. Si eviterà, in questo
             the charism of knowledge and from the charism     modo, che una sintomatologia riconducibile a
             of discernment, gifts which the Holy Spirit gi-   male  malefico,  venga  ad  essere  misconosciu-
             ves generously to the baptised for the common     ta  o,  addirittura,  contrabbandata  come  feno-
             good. These charisms are also of fundamental      menologia psichiatrica, dato che la prima può
             importance in recognising certain manifestati-    mimetizzarsi, fino a confondersi, dietro ai sin-
             ons of diabolic origin (so-called preternatural   tomi di una malattia naturale, come ci insegna
             ailments),  thus  reaching  a  diagnosis  differen-  l’esperienza. Ma è altrettanto vero, al contrario,
             tiated  from  psychiatric  disorders  and  illnes-  che possiamo scambiare per possessione diabo-
                                                               lica qualcosa che, in realtà, può essere una pato-
                                                           57
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63