Page 29 - EMCAPP-Journal No. 18
P. 29

also know how I then submi�ed myself to the            den Schamgefühle und alle Selbstverdammnis
        slavery of my own avoidance strategies. I now          mit dem Licht Deiner Nähe.
        name to you in silence the things of which I           Jesus, Du weißt auch, wo ich in Angst oder Ver-
        thinking here: Jesus, by your death you have           zweiflung gesagt habe: „Alles, nur das nicht.“
        freed from their slavery those whose en�re             Du weißt auch, wie ich mich damit in die Skla-
        lives were dominated by the fear of death (see         verei eigener Vermeidungsstrategien begeben
        Hebr.2:15). In the same way, I now bring you all       habe. Ich sage Dir jetzt im S�llen, woran ich
        the fear that arises when I let go of old survival     denke: Jesus, durch Deinen Tod hast Du die, de-
        strategies which I recognize as wrong. Instead         ren ganzes Leben durch die Angst vor dem Tod
        of “Anything else, only not that”, we want to          beherrscht war, aus ihrer Sklaverei befreit (He-
        say, “Jesus, even that – if it is of help on our way   br.2:15). So bringe ich Dir jetzt alle Angst, die
        with you.“ I ask you to protect me and teach me        au�ommt, wenn ich alte, als falsch erkannte
        how to rebut shaming in a good way. Jesus,             Überlebensstrategien loslasse. Sta� „Alles, nur
        send me now your spirit so that he takes pos-          das nicht“ will ich sagen: „Jesus, auch das –
        session anew of everything that un�l now was           wenn es Deinem Weg mit mir dient.“ Ich bi�e
        possessed by shame-fear. Thank you for the             Dich, dass Du mich schützt und mich lehrst, Be-
        body which you have given me – let it be the           schämung auf gute Art zurückzuweisen.
        Temple of the Holy Spirit.                             Jesus, sende nun Deinen Geist, damit er alles,
        Holy Spirit, you give us the breath of life. Take      was bisher von der Scham-Angst besetzt war,
        complete possession of your Temple, fill it with       neu in Besitz nimmt. Danke für den Leib, den
        your light, your dignity and your strength all the     Du mir gegeben hast – er soll der Tempel des
        way to the furthest corner. (To help here, I can       Heiligen Geistes sein.
        imagine to myself that every breath that I take        Heiliger Geist, Du schenkst mir den Atem des
        draws your fresh life and your light into me, and      Lebens. Nimm ganz Besitz von Deinem Tempel,
        that with every breath that I expel I give up to       fülle ihn bis in den letzten Winkel mit Deinem
        you everything that burdens and wishes to              Licht, Deiner Würde und Deiner Kra�. (Als Hilfe
        block me…)                                             kann ich mir vor-stellen, dass ich mit jedem
        I ask you, Holy Spirit, to come into every corner      Atemzug Dein frisches Leben und Dein Licht in
        of your Temple and to make it your own. (Here          mich aufnehme und mit jedem Ausatmen alles,
        I take about 20 minutes to go through all the          was mich beschwert und blockieren will, an
        parts of my body and to invite the Holy Spirit to      Dich abgebe. )
        flow into them, from toe to head.)                     Ich bi�e Dich, Heiliger Geist, in jeden Winkel

        Because I was made by you, Holy Spirit, I am a         Deines Tempels zu kommen und dort Wohnung
        royal child with an unalienable dignity. (This         zu nehmen. (Ich lasse mir Zeit, alle Gliedmaßen
        can be experienced in depth by using the pre-          durchzugehen und den Heiligen Geist einzula-
        ceding medita�on – more than by head know-             den, dort hineinzuströmen, von den Füßen bis
        ledge.) I say yes to this, and for that I thank you    zum Kopf.)
        with my whole heart. Let this truth accompany          Weil ich durch Dich geschaffen bin, Heiliger
        me today and every day of my life.                     Geist, bin ich ein Königskind mit unverlierbarer
        And because I have been called, as a royal child,      Würde. (Das kann durch die vorausgegangene
        to inherit the blessing and to be a blessing, I        Gebetszeit in der Tiefe erfahrbar werden –
        pass on this blessing and this mee�ng in dignity       mehr als ein Kopfwissen.) Dazu sage ich Ja, und
        to the people whom you send to me today.               dafür danke ich Dir von ganzem Herzen. Lass
                                                               diese Wahrheit mich begleiten, heute und alle
                                                               Tage meines Lebens.
                                                               Und weil ich als Königskind berufen bin, den Se-
                                                               gen zu erben und ein Segen zu sein, gebe ich
                                                               diesen Segen und diese Begegnung in Würde
                                                               an die Menschen weiter, die Du mir heute
                                                               schickst.




                                                           29
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34