Page 76 - EMCAPP-Journal No. 12
P. 76
To understand this reflection, it must be re- absolutnie nie. Modląc się przy jego grobie,
membered that in the light of the great wrongs dostępnym niemal z ulicy, odczułem coś bard-
that Poles suffered from the Germans during zo ważnego: to mój brat, mój brat w wier-
World War II, the feeling that this German is ze. Ktoś, kto doświadczył totalitaryzmu jako
my brother in Christ was surprising to me. The- chrześcijanin. Aby zrozumieć tę moją refleksję
re was a time when the very sound of the Ger- trzeba pamiętać, że w świetle wielkich krzywd
man language made me shudder. jakich Polacy doznali do Niemców w trakcie
I was too young to remember the war, but its II wojny światowej odczucie tego, że ten Nie-
effects still hung in Poland in the air. We expe- miec jest moim bratem w Chrystusie było dla
rienced them painfully. And suddenly, here‘s mnie samego zaskakujące. Był czas, gdy samo
the reflection: this is my brother. He chose a brzmienie języka niemieckiego wywoływało
confrontation with the totalitarian regime. An we mnie ciarki. Byłem za młody, aby pamiętać
important component of Christian identity is wojnę, ale jej skutki wciąż wisiały w Polsce w po-
the defense of the truth despite the attempts wietrzu. Przeżywaliśmy je boleśnie. I nagle tutaj
of totalitarianism of all sorts, I see it and feel refleksja: to jest mój brat. Wybrał konfrontację
it clearly. To illustrate this, I will refer to a gui- z totalitarnym reżimem. Ważnym składnikiem
de published in the communist period in the chrześcijańskiej tożsamości jest obrona prawdy
area in which I live. It is a guide to the nearby przez zakusami totalitaryzmu wszelkiej maści,
national park - the Kampinos Forest, to which widzę to i odczuwam wyraźnie.
Aby to zilustrować sięgnę do wydanego za
we often ride bicycles. The author was Tomasz czasów komunistycznych przewodnika po oko-
Chludziński, the book was published in Warsaw licy, w której mieszkam. Jest to przewodnik po
in 1964 (I was then 6 years old). Browsing this pobliskim parku narodowym – Puszczy Kam-
book and reading the description of my village, pinoskiej, do której często jeździmy rowerami.
I noticed that there is not a word in it about the Autorem był Tomasz Chludziński, książkę wy-
world‘s largest Franciscan monastery (Niepoka- dano w Warszawie w 1964 roku (miałem wtedy 6
lanów), founded in 1927 by Saint Maksymilian lat). Przeglądając tę książkę i czytając opis mojej
Kolbe. Nothing and nothing, and this is an im- miejscowości zauważyłem, że nie ma w niej ani
portant place for the inhabitants and pilgrims słowa o najliczniejszym na świecie klasztorze
from the world. The author of the guide knew franciszkanów (Niepokalanów), założonym w
perfectly well about its existence and global si- 1927 roku przez św. Maksymiliana Kolbego. Nic
gnificance, but he did not write anything about a nic, a to dla mieszkańców i pielgrzymów ze
it! There is, however, a reference to all other ob- świata ważne miejsce. Autor przewodnika do-
jects, including a large grain mill, built after the skonale wiedział o jego istnieniu i światowym
war (pp. 39-40). After the monastery remained wręcz znaczeniu, ale nic o nim nie napisał! Jest
a white spot on the map. Some of the truth has natomiast wzmianka o wszystkich innych obi-
disappeared. That is totalitarianism - it removes ektach, w tym o wielkim młynie zbożowym,
or distorts the truth. Always, in different ways. wybudowanym po wojnie (s.39-40). Po klasz-
Christianity is the opposite. The more Christian torze pozostała biała plama na mapie. Część
we are, the more we preach the truth, because prawdy zniknęła. Taki jest właśnie totalitaryzm
we associate with the Truth, the Way and Life – usuwa lub zniekształca prawdę. Zawsze, na
- Jesus Christ. The Christian is a man of truth. różne sposoby. Chrześcijaństwo przeciwnie. Im
When John Paul II was asked what part of the bardziej jesteśmy chrześcijanami, tym bardziej
Scriptures he considered the most important, głosimy prawdę, bo obcujemy z Prawdą, Drogą
he quoted Jesus‘ words about the truth: You i Życiem – Jezusem Chrystusem. Chrześcijanin
will know the truth and the truth will make you jest człowiekiem prawdy.
free (Jn. 8.31-42). For 33 years I lived in a sta- Gdy zapytano Jana Pawła II, jaki fragment Pis-
te that became “the owner of the truth”. There ma Świętego uważa za najważniejszy zacytował
was a strict censorship of all statements. When słowa Jezusa o prawdzie: Poznacie prawdę i
writing my master‘s thesis, I needed to repro- prawda uczyni was wolnymi (J 8,31-42). Przez
duce several copies of the fibrinogen molecule 33 lata żyłem w państwie, które uczyniło się
właścicielem prawdy. Obowiązywała ścisła cen-
75